А ну как начну добро причинять налево-направо, пользу наносить да ласкам подвергать! (с)
Валентин Сидоров
Косматый облак надо мной кочует,
И ввысь уходят светлые стволы.
ПАРОДИЯ

Остальное здесь:
obec.org.ru/text.php?Id=17010
Косматый облак надо мной кочует,
И ввысь уходят светлые стволы.
ПАРОДИЯ



Остальное здесь:
obec.org.ru/text.php?Id=17010
Может, не совсем в тему, но тоже про "велик могучим русский языка"
Вспыхает небо, разбужая ветер
Проснувший гомон птичьих голосов.
Проклинывая все на белом свете,
Я вновь бежу в нетоптанность лесов.
Шуршат зверушки, выбегнув навстречу,
Приветливыми лапками маша.
Я среди тут пробуду целый вечер,
Бессмертные творения пеша.
Но, выползя на миг из тины зыбкой,
Болотная зелёновая тварь
Совает мне с заботливой улыбкой
Большой орфографический словарь.
(ц)узое
Это то же стихотворение. Вторая часть.
Как интереееееесно... А у меня в томике Иванова черным по белому этот стих целиком.
На стихире либо кто-то свой под псевдонимом Васисуалий Лоханкин, либо просто плагиат не отследили. Хотя там отчего-то стоит имя Матюшкина-Герке, он тоже лит.пародии делает, но это не его.
Книгу не нашла, но вот публикацию на два года раньше стихировской нарыла: gel-ka.livejournal.com/68153.html
А еще надо поискать в сети записи "Вокруг смеха", где Иванов читает это стихотворение полностью.
В передаче "Вокруг смеха" Иванов это полностью читает.
Кто его знает. В сети же не отследишь. Я сейчас походила по запросу "плагиат в сети" и ужаснулась: даже на одном сайте можно найти спертые стихотворения. На той же стихире. Брр.
Пруфлинк в студию, пожалуйста, или выходные данные словаря. Мои словари не указывают существование такой формы даже как архаизма.
Да, еще — вы слишком юны и глупы, чтобы призывать к "тыканью носом". Тем паче человека давно умершего.
Более того, следуя вашей же логике, поэт может высмеивать то, что ему показалось смешным.
Loy Yver Korgorush, на каком-то сайте видела, что вариант "облак" имеется в словаре Даля, где я, кстати, его не нашла и еще в Словаре Академии Российской 18-го века. Вот прям нашла на торренте и поставила на скачку этот словарь, чтобы посмотреть, есть ли там "облак". Но в любом случае надо смотреть контекст самого стихотворения, чтобы узнать насколько уместен данный "архаизм". А я не нашла исходник
У меня в словаре Даля этой формы нет.
Форму "облак" использовал Блок, например. Из тех, кого я сходу могу вспомнить. Но то Блок, а то конъюнктурный поэт, которого высмеивал Иванов (исходник я тоже не могу найти). Во всяком случае пародия Иванова живет — так или иначе ее цитируют, а тот текст, что сподвиг Иванова на оную, давно почил в бозе.
Вот прям нашла на торренте и поставила на скачку этот словарь, чтобы посмотреть, есть ли там "облак".
Если есть, кинь мне цитату, пожалуйста. Хоть сюда, хоть умылом.
Это, безусловно, очень, очень весомый аргумент.
А дать себе труд задуматься, что преподаватель может быть субъективен и предвзят, вне всяких сомнений, невозможно.
Да, и я по-прежнему жду пруфлинков.
вот ссыль на скрин. s016.radikal.ru/i334/1102/f7/e9eda89e5298.jpg
Однако в этой же статье есть и облако и облОчко
Короче, все равно надо искать исходник, а его нет нигде.
Ника Люпин, после успеха "Вокруг смеха", поэты сами - в целях саморекламы - стали преподносить Иванову свои сборники с просьбой написать какую-нибудь пародию — и даже отмечали в тексте, что, на их взгляд, лучше обсмеять. Так что Иванов, можно сказать, прославил тихого литератора.
Хе, у меня этой статьи нет. Интересно, надо порыться, может, типографский брак какой.
Но если посмотреть на толкование, то Иванов таки прав. У Даля дается множественное число, а у Сидорова было четко "лохматый облак". Так что... субъективизм для преподавателя — зло.
Ну, "лохматый" это же образно. Можно написать пушистые облаки
Косматый облак надо мной кочует,
И ввысь уходят светлые стволы.
Припав к земле, я каждой клеткой чую
Неровное дыхание травы.
Мне этот мир заранее обещан.
Я этим миром с детства увлечен.
Пусть надо мной веселый лист трепещет,
Насквозь пробитый солнечным лучом!
И, кстати, у Старшинова:
Я мучусь жаждой, а на воду гляну —
И пить ее не стану нипочем!..
Но вот ручей прорвался на поляну,
Насквозь пробитый солнечным лучом.
Какой он светлый и какой веселый!..
И даже показалась мне тогда
Прозрачной, совершенно невесомой
Его преображенная вода.
Кто у кого срочку стибрил?
По ходу дела, у меня действительно типографский брак — этих страниц нет.
Но как-то кривенько написано стиховорение:
Ну так некривенькие Иванов не потрошил.
Кто у кого срочку стибрил?
Безусловно. Удивлена, что вы, понимая это, зачем-то предложили "потыкать носом в учебники русского языка" автора пародии. К чему эти распальцовки на тему "а вот нам на культуре речи"? (Если уж говорить о культуре речи, то у вас с этой культурой напряженка острая — девица, так гордящаяся, что слушает курс "Культура речи", по идее должна трепетнее относится к тому, что она, культурная опосля такого курса, говорит и как.
Анам на за нятиях по культуре речи этот пример приводили как "неграмотную пародию", с большим осуждением.
Ибо есть пародия, адресат которой - текст. а есть пароди, адресат которой - реальность. Это уже сатира с приемом пародирования. А еще есть добрые пародии.
Так что вас, вернее, вашего преподавателя так возмутило? Что пародия была недоброй? Почему в она вдруг стала "неграмотной"?
Григорий Корин
Призыв
Ты кроши, кроши, кроши
Хлебушек на снег,
Потому что воробей
Ест, как человек...
Александр Иванов
Призыв
Ты пиши, пиши, пиши,
Сочиняй весь век,
Потому что пародист —
Тоже человек.
Он не хочет затянуть
Туже поясок.
Для него твои стихи —
Хлебушка кусок.
Ты пиши и мой призыв
Не сочти за лесть,
Потому что пародист
Тоже хочет есть!
Да, и несложно заметить, что пародии Иванова куда грамотнее и логичнее, нежели "оригиналы". "Воробей ест, как человек" — метафора, убивающая даже спинной мозг своей... нелогичностью. Не высмеять ее, умея высмеивать, нет сил.
Я вот тоже тут с лету стих напЕсала )))
Зеленый яблок ем, глядя на реку,
А ветерок шуршит среди травы.
Петух кричит в деревне кукареку,
В стадах пасутся мирные волы.
Я здесь рожден, я жил здесь долго-долго,
И у соседей денег не просил.
Зашил пробитый солнцем лист иголкой,
А как составить рифму позабыл...
Ника Люпин, Вы так серьезны, иногда стоит и расслабляться.
Мой вшивый кошк
Передо мной танцует
Беру бутылк
И закусон беру
Сажусь на доск
Где пташк мой кукурует
И свой затылк я на стену кладу
Напившись водк
Затягиваю песню
Но думать не желает мой голов
Открывши глотк
Хочу стаканчик треснуть
Но тут во двор вбегает мой коров
Беру я тряпк
Схватив его пальцами
И запускаю прямо в мой коров
Надевши шапк, под голубыми небесами
Бегу, не знамо, что совсем здоров
(с)Казначеев Дмитрий
А Чехов-то тут при чем?
La Gata Gris,
Давеча в дискуссии по поводу Изюбря у Понки один крайне альтернативно одаренный вьюнош (разумеется со взором горящим), когда ему указали, что наречие "засим" пишется слитно, на голубом глазу заявил, что в 1861 году и император Александр II (могу ошибиться в нумере, я в них все время путаюсь
Я знаю, что язык изменяется, но я никого не упрекаю, а просто констатирую факт - все, что было в языке, в любом его проявлении, в архаизмах, в жаргонах, в диалектах ( а яблок именно диалектная форма) - может быть использовано.
Если вы мне процитируете, где я была против всего, вами перечисленного, я буду вам очень признательна. Вы, кажется, начали не с этого, а с того, что хотели "потыкать носом" автора талантливой пародии на бездарное стихотворение. Причем, похоже, только потому, что вам "на культуре речи говорили".
Дискуссию с вами я заканчиваю. Вы себя непотребно ведете, честно. И вы мне крайне неприятны, как и все люди, живущие чужим умом. В двадцать три года пора бы уже научиться жить своим, а не тем, что "говорили на культуре речи", да и признавать свои ошибки тоже неплохо бы поднатореть.
Ника Люпин, дело в том, что даже у Чехова слово "яблок" как бы говорит простолюдин. А в контексте моего стихотворения оно не допустимо. Архаизмы, просторечия, слова, характерные для определенных местных наречий, должны употребляться в тему, стилистически грамотно.